Comments on 'japanese song Nada sousou なだそうそう'

Back

Prev

Choc576 (November 19th, 2007 @ 4:56 am)
The 4th and Final verses: The shade of the coconut grove is like family Embracing me like the morning glory Those who are gone become a thing of beauty An everlasting adornment to hold dear. The spray of the sea recounts the story That perfumed murmur of the deep of night The pathway lies before us that we must tread Beckoning us ever forward.
Choc576 (November 19th, 2007 @ 4:52 am)
The 2nd and 3rd verses: Beloved, beloved indeed Beloved is the sweet remembrance Beautiful, beautiful indeed Beauty embodies that seaside home. The mind wanders freely in the dark of night Wakeful from the spirit-like voice of the sea Precious images drift through my thoughts Always bringing a sense of peace.
Choc576 (November 19th, 2007 @ 4:48 am)
While the music was adapted from Nada Sou Sou by Keali'i Reichel, the translated words are very different in meaning --- tells the beauty of Keali'i's grandmother's house by the sea. From the liner notes of Keali'i Reichel, Collection One, KAMAHIWA - The 1st verse: The spray of the sea comes as a breath Rustling the leaves of the ti plants Like a perfumed whisper scenting the air Ever calling to me.

Prev

 

designer handbags Videos Copyright © 2008 All Rights Reserved.